به گزارش بازار، گذشته از اشخاص حرفه ای یا کسب و کارها، هر محقق، دانشجو یا کاربر عادی در هر سطحی از دانش زبانی، مسلما در موارد بسیاری به مترجم نیاز پیدا می کند. اگرچه برنامه های مترجم و دیکشنری برای ترجمه تخصصی ساخته نشده اند و نیازمند ویرایش نهایی توسط فرد هستند اما تا حد زیادی می توانند نیازهای اولیه افراد را برطرف کنند.
پس اگر نیاز دارید تا برای ارائه یک سخنرانی یا برای سفر به خارج از کشور یا دلایل دیگر، متونی را ترجمه کنید، بهتر است از خدمات تخصصی دارالترجمه https://saadatabad-translation.ir استفاده نمایید. اما اگر خودتان در زمینه زبانی تخصص دارید و می توانید ترجمه های بهم ریخته را به درستی تصحیح کنید یا فقط می خواهید عبارات کوتاهی را ترجمه کنید، می توانید از برنامه هایی که برای این منظور طراحی شده اند، استفاده کنید.
نرم افزارهای دیکشنری معمولا حاوی لغات فراوان برای هر زبان هستند که می توانند کمک بزرگی در امر ترجمه باشند. با پیدا کردن معانی هر کلمه، می توانید ترجمه روان تری به دست آورید.
در این مقاله می خواهیم چند نرم افزار دیکشنری به شما معرفی کنیم تا برای ترجمه متون بتوانید از آن ها استفاده نمایید.
-
اپلیکیشن فست دیکشنری
ازجمله ویژگی های این برنامه می توان به موارد زیر اشاره کرد:
-
این نرم افزار یک دیکشنری یا فرهنگ لغت فارسی به انگلیسی و برعکس است.
-
استفاده از این اپلیکیشن نیاز به اینترنت ندارد.
-
این برنامه بیش از ۲۰۰۰۰۰ لغت برای ترجمه دارد.
-
بیش از ۴,۰۰۰ نمونه جمله
-
امکان استفاده از تلفظ صوتی آمریکایی و بریتانیایی (آنلاین)
-
آوا شناسی
-
قابل نصب بر روی تمامی گوشی های اندروید
-
امکان انتقال برنامه به کارت حافظه
-
استفاده سریع و آسان
-
اپلیکیشن دیکشنری دیکان (Dican)
ازجمله ویژگی های این برنامه می توان به موارد زیر اشاره کرد:
-
این اپلیکیشن به طور اختصاصی برای زبان فارسی طراحی شده و برای رشته های تحصیلی مختلف؛ دیکشنری های تخصصی دارد.
-
قابل استفاده به صورت آفلاین و بدون نیاز به اینترنت
-
نمایش پیشنهادات املایی برای عبارات جستجو شده
-
امکان نصب روی گوشی های اندروید
-
دارای ویجت
-
تلفظ
-
دارا بودن کلمات اختصاری
-
دارا بودن عبارات عامیانه
-
نگهداری سوابق جستجو
-
امکان نصب دیکشنری های مختلف روی آن
-
دارا بودن تعاریف و مترادف برای کلمات مختلف
-
پیشنهاد لغات روزانه
-
دارا بودن گرامر کامل انگلیسی
-
داشتن تست وکوئیز جهت سنجش توانمندی
-
داشتن دیکشنری های تخصصی رشته های مختلف
-
دیکشنری آکسفورد برای موبایل
ازجمله ویژگی های این برنامه می توان به موارد زیر اشاره کرد:
-
دارا بودن بیش از ۱۸۴،۵۰۰ کلمه، عبارت و معانی
-
دارا بودن بیش از ۵۷,۰۰۰ مترادف و متضاد
-
امکان پیدا کردن کلمات مشابه یا مخالف
-
نمایش تمام اشکال فعل و ریشه واژگان
-
امکان ایجاد لیستی از کلمه های مورد علاقه در برنامه
-
امکان شنیدن صوتی ترجمه های انجام شده
-
نمایش محتواهای مختلف مربوط به ترجمه انجام شده مانند تصاویر، مثال ها، مترادفها و ...
-
امکان تغییر ظاهر برنامه
-
به روزرسانی مستمر
-
دیکشنری PICoDIC برای موبایل
ازجمله ویژگی های این برنامه می توان به موارد زیر اشاره کرد:
-
امکان ترجمه متون به بیش از ۵۰ زبان
-
امکان ترجمه صوتی به بیش از ۲۰ زبان دنیا
-
امکان تشخیص متن از تصویر و گفتار
-
امکان ترجمه متن از طریق عکس (تکنولوژی OCR)
-
واژه نامه انگلیسی به فارسی با بیش از ۲۵۰ هزار کلمه، جمله و اصطلاح
-
واژه نامه فارسی به انگلیسی با بیش از ۱۵۰ هزار کلمه، جمله و اصطلاح
-
امکان استفاده از دیکشنری های مختلف (دهخدا و دکتر معین) به صورت آفلاین
-
دارا بودن امکان آموزش دیدن با جعبه لایتنر، کتاب های آموزشی، تمرین های متنوع، سرگرمی، آزمون و ...
-
امکان تغییر حالت برنامه به حالت تاریکی جهت استفاده در شب و کمتر شدن مصرف باتری
-
امکان باز شدن برنامه روی برنامه های دیگر و ترجمه شناور
-
قابلیت ترجمه هوشمند
-
امکان مشاهده اطلاعات دیگر درباره کلمات ترجمه شده مانند هم ریشه، مترادف، متضاد، تصاویر و عبارات مرتبط
-
تشخیص غلط املایی
-
دیکشنری پارس دیک (Parsdic)
ازجمله ویژگی های این برنامه می توان به موارد زیر اشاره کرد:
-
امکان استفاده بصورت آفلاین
-
از بهترین مترجم های انگلیسی به فارسی و بالعکس است که بیش از ۲۰۰۰۰۰ لغت دارد.
-
امکان ترجمه به بیش از ۷۵۰ هزار کلمه مختلف را دارد.
-
استفاده آسان و سریع
-
امکان استفاده مستقیم در مرورگرهای اینترنت
-
استفاده از تصاویر، کلمات مرتبط و مترادف ها برای ترجمه بهتر کلمات، جملات و اصطلاحات
-
سازگاری با دیگر دیکشنری ها
-
دسترسی به قابلیت تلفظ به صورت آفلاین
-
امکان مشاهده پیش نمایش ترجمه در هنگام جستجو
-
ترجمه عکس
-
ترجمه عبارات طولانی
ترجمه انسانی به جای ترجمه ماشینی
اگر می خواهید ترجمه ای دقیق داشته باشید که به هیچ عنوان غلط املایی در آن وجود نداشته باشد یا می خواهید متنی را برای یک سخنرانی رسمی یا ارائه دانشگاهی ترجمه کنید. همچنین اگر می خواهید متون خود را برای دریافت مجوزات جهت خروج از کشور، ترجمه کنید، بهتر است از خدمات دارالترجمه استفاده کنید. در دارالترجمه، مترجمین حرفه ای حاضر هستند که می توانند تمام مدارک، مقالات و ... را به درستی ترجمه نمایند.
بنابراین بهترین کار این است که به جای استفاده از نرم افزارهای مختلف، درباره دارالترجمه سعادت آباد بیشتر تحقیق کنید و از خدمات این مرکز برای ترجمه استفاده نمایید.همچنین برای اطلاعات بیشتر می توانید با تماس با دارالترجمه سعادت آباد اطلاعات بیشتری کسب نمایید.
درآخر
نکتهای که باید درباره نرمافزارهای دیکشنری در نظر داشته باشید این است که نتیجه نهایی ترجمه و استفاده از این نرم افزارها، به میزان اطلاعات اولیه شما بستگی دارد. هرچقدر شما اطلاعات اولیه بیشتری درباره زبانی که قصد ترجمه متون خود به آن را دارید، داشته باشید، بهتر می توانید متن را ترجمه کرده و معانی کلمات را به درستی کنار هم قرار دهید.
درواقع با استفاده از یک دیکشنری یا برنامه ترجمه متن، شما مجموعه ای از معانی کلمات را به دست می آورید که باید با دانش زبانی خودتان، آن ها را کنار هم قرار داده و متن منسجم و معناداری را بنویسید. به یاد داشته باشید که تنها با دانستن معانی لغات نمی توانید به ترجمه متن دست پیدا کنید. چراکه گاهی با جابجایی یک یا چند لغت، کل معنا و مفهوم یک جمله تغییر می کند. بنابراین مهم است که بدانید جملات را چطور به دستی ترجمه کنید.
نظر شما